顯示具有 翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章

I saw a Peacock with a fiery tail



十七世紀英國無名氏寫的,非常有趣的小詩,有不只一種讀法,很喜歡所以順便翻譯一下。
押韻神馬的都是浮雲。


The Egg 中譯

By: Andy Weir
Translate: Zivein

過世時你正在回家路上。
那是一場車禍;不大,但致命依舊。你身後留下了妻子和兩個孩子。你的死亡並不痛苦,緊急救護員竭盡全力嘗試,然而最後沒能救回你。你的身體是如此支離破碎,相信我,死了會比較好。
然後你遇上了我。