紀年
此戰既非逐鹿,便無須稱雄。
顯示具有
翻譯
標籤的文章。
顯示所有文章
顯示具有
翻譯
標籤的文章。
顯示所有文章
I saw a Peacock with a fiery tail
十七世紀英國無名氏寫的,非常有趣的小詩,有不只一種讀法,很喜歡所以順便翻譯一下。
押韻神馬的都是浮雲。
more »
The Egg 中譯
By: Andy Weir
Translate: Zivein
過世時你正在回家路上。
那是一場車禍;不大,但致命依舊。你身後留下了妻子和兩個孩子。你的死亡並不痛苦,緊急救護員竭盡全力嘗試,然而最後沒能救回你。你的身體是如此支離破碎,相信我,死了會比較好。
然後你遇上了我。
more »
較舊的文章
首頁
訂閱:
意見 (Atom)